|
Гоблин
|
|
| Vixen | Дата: Четверг, 05.01.2012, 11:34 | Сообщение # 16 |
 почетный труп
Группа: Пользователи
Сообщений: 81
Статус: Offline
| Переводы прикольные. А вот его мировоззренческие высеры... Впрочем, чего еще ждать от мента...
Лечу от всего бамбуковой палкой. Дорого.
|
| |
|
|
| Xleb | Дата: Суббота, 14.01.2012, 20:19 | Сообщение # 17 |
 злая някующая тёща
Группа: Друзья
Сообщений: 95
Статус: Offline
| до-до.. менты - они такие плохие. знайте все
Лучше идти, чем бежать; лучше стоять, чем идти; лучше сидеть, чем стоять; лучше лежать, чем сидеть; лучше спать, чем лежать; лучше умереть, чем спать...
Сообщение отредактировал Xleb - Суббота, 14.01.2012, 20:19 |
| |
|
|
| Favn | Дата: Пятница, 20.01.2012, 13:20 | Сообщение # 18 |
 труп историка
Группа: Друзья
Сообщений: 859
Статус: Offline
| Менты разные бывают, Vixen. касательно его идеологии - смотря что иметь в виду. если чисто рассуждения о жизни, то он рассуждает очень даже здраво, интересно почитать. бесконечные срачи о сталинизме - вообще не мое, я считаю это бесцельной тратой времени в интернете, хотя в том, что об этом времени зачастую судят однобоко - либо с восхищением, либо с крайним очернением, - я с ним согласен. есть вещи, с которыми я не согласен у него - к примеру, в его заметке про войну в афгане, где он всецело данное мероприятие одобрял и говорил, что по идее каждый военнослужащий-срочник ссср должен был писать заявки о желании участвовать в выполнении интернационального долга - ибо это его, военнослужащего, долг. хотя сам Дмитрий Юрьевич в афганистане замечен не был
Нет в жизни щастья
|
| |
|
|
| Vixen | Дата: Пятница, 20.01.2012, 13:26 | Сообщение # 19 |
 почетный труп
Группа: Пользователи
Сообщений: 81
Статус: Offline
| Ну да, с этого и начинается, трындеть - не мешки ворочать...
Лечу от всего бамбуковой палкой. Дорого.
|
| |
|
|
| Favn | Дата: Пятница, 20.01.2012, 14:51 | Сообщение # 20 |
 труп историка
Группа: Друзья
Сообщений: 859
Статус: Offline
| теперь о переводах. многим кажется, что пучков делает исключительно "смешные" переводы, хотя это не так - таких переводов было всего штук 5, ради прикола и с надеждой на то, что пипл заинтересуется и проекты принесут прибыль. таки заинтересовывались. ваш покорный слуга ржал над "Шматрицей" вовсю. тут вопрос вкуса - нравится - смотрите, не нравится - не надо. как и везде. но в целом гоблин именно переводчик фильмов. он не переводит их "в матерном духе" - мат используется в оригинальных версиях этих фильмов, наши же переводчики обычно мат не используют в переводах, вставляя вместо него некие нейтральные, не использующиеся обычно в повседневной речи ругательства, из-за чего диалог двух уголовников, например, выглядит в переводе просто нелепо. да и цель озвучена пучковым вполне ясно - не напихать в фильм как можно больше мата, а как можно более точнее перевести его. for example, вспомнили тут про фильм "Большой куш". это название полностью выдумано нашими переводчиками. наиболее точным является именно "Спиздили" - это наиболее дословный перевод сленгового слова snatch Добавлено (20.01.2012, 13:28) --------------------------------------------- надо сказать, что гоблин все же свои мешки поворочал - несколько лет в угро и тюремной оперчасти - тоже опыт Добавлено (20.01.2012, 14:51) --------------------------------------------- еще одно - смешная озвучка "Терминатора" - этим не пучков занимался. хотя пацан талантливый озвучивал, с третьей части я смеялся.
плюс некоторые фильмы НЕ в его переводе я не представляю, ну по крайней мере один - "большой лебовски"
Нет в жизни щастья
|
| |
|
|
| pappyzorm | Дата: Суббота, 03.08.2013, 15:44 | Сообщение # 21 |
|
Группа: Гости
| Sophie Sugar прикольный гороскоп)) <a href=http://videodisc.tv/search.php?query=%95+Shout>• Shout</a> <a href=http://videodisc.tv/search.php?query=%E4%FB%EC+%E4%FB%EC+%E4%FB%EC>дым дым дым</a> Assassins creed 4 taio cruz feat kesha
|
| |
|
|